Doraike Fishing Lodge
Hotel de Campo
Entre las bondades del majestuoso Río Santa Cruz, se destaca la posibilidad de realizar pesca deportiva. Esta actividad se desarrolla principalmente entre los meses de Diciembre y Abril de cada año
Between(Among) the kindness of the majestic Rio Santa Cruz, is outlined the possibility of realizing sports fishing. This activity develops principally between December and April of every year.

02966-15 528105
Telef. Alternativo 02966-15 643398 // 02966-15 628330
Si bien, desde Diciembre se puede capturar principalmente Percas y Truchas Arco Iris, es a fines del mes de Febrero cuando se produce el ingreso desde el Atlántico por el imponente río la peregrinación de Truchas Steellhead (Cabeza de Acero), que comienzan a subir por el curso de agua hacia el Lago Argentino para llevar adelante el desove durante su estadía que perdura hasta fines de Abril.
Though, from December it is possible to capture principally Perches and Trouts Rainbow, it(he,she) is at the end of February when the revenue produces to itself from the Atlantic Ocean for the impressive river the peregrination of Trouts Steellhead (Head of Steel), which begin to rise for the water course(year) towards the Argentine Lake to take forward the spawning during his(her,your) demurrage(stay) that lasts up to ends(purposes) of April.
Cabe señalar, que este tipo de especie, Steellhead, es única en Sud América, ya que tienen la particularidad de reproducirse hasta seis veces, según estudios de seguimiento realizados a lo largo del proceso migratorio.
Otras de las características es la importancia de su tamaño, pudiendo registrase piezas con un peso de hasta 11 kg.
It is necessary to indicate, that this type of species(kind), Steellhead, is only(unique) in South America, since they have the particularity of reproducing up to six times, according to studies of follow-up realized along the migratory process.
Others of the characteristics it is the importance of his(her,your) size, being able it(he,she) was registering pieces with a weight of up to(even) 11 kg.
El río de referencia atraviesa toda la provincia de Santa Cruz de Oeste a Este, tiene un extenso recorrido de 383 Km aproximadamente. Es navegable en toda su extensión. Y es el mas importante de la Patagonia después del Río Negro, por el caudal de agua que transporta, siendo este de 790 m3/seg, aproximadamente.
En sus primeras fases de recorrido es bravío y encajonado, sus aguas son claras y el ancho varía entre los 100 y 500 metros.
Bondadoso, ofrece a los amantes de la pesca deportiva, única en Sudamérica, reina del majestuoso río, la trucha Steelhead (cabeza de acero) una especie de Trucha que por sus características es muy codiciada por los fanáticos de la Pesca.
The river of reference crosses the whole province of Santa Cruz of West to East, has an extensive tour of 383 Km approximately. It(he,she) is navigable in all his(her,your) extension. And it is the important mas of the Patagonia after the Rio Negro, for the water wealth that it(he,she) transports, being this of 790 m3/seg, approximately.
In his(her,your) first phases of tour it is a fierceness and boxed, his(her,your) waters are clear and the width changes between(among) 100 and 500 meters.
Kind, there offers to the lovers of the sports, only(unique) fishing in South America, queen of the majestic river, the trout Steelhead (head of steel) a species(kind) of Trout that for his(her,your) characteristics is very coveted by the fanatics of the Fishing.

011-527 70106
Telef. Alternativo 02966-15 643398 // 02966-15628330
La actividad de la pesca deportiva en la Patagonia Argentina es todo un desafío y se posiciona cada vez más entre los lugares favoritos elegidos por pescadores del todo el mundo.
La estancia Doraike (Fishing Lodge) se ha lanzado al mercado con una propuesta muy interesante en relación a la actividad de la pesca deportiva, entre otras, que se pueden realizar en una zona rural, muy cerca del río Santa Cruz donde se obtienen piezas de Trucha Steelhead de gran porte.
The activity of the sports fishing in the Patagonia Argentina is the whole challenge and the world is positioned increasingly between(among) the favorite places chosen by fishermen completely.
The stay Doraike (Fishing Lodge) has been thrown(launched) to the market by a very interesting offer in relation to the activity of the sports fishing, between(among) others, which can be realized in a rural zone, closely together of the river Santa Cruz where there are obtained pieces of Trout Steelhead of great freightage.

02966-15 528105
Telef. Alternativo 02966-15 643398 // 02966-15 628330
Las salidas están organizadas por guías de pesca, quienes conocen perfectamente los factores climáticos, las distancias y toda la región.
The exits are organized by guides of fishing, who know perfectly the climatic factors, the distances and the whole region.

La modalidad de pesca es con Fly cast o Spining con devolución de la pieza para preservar la especie.
The modality of fishing is with Fly cast or Spining with return of the piece to preserve the species(kind).
Doraike “Hostería de Campo" (Fishing Lodge)
.gif)
011-5277 0106
Telef. Alternativo 02966-15 643398 // 02966-15 628330
El proyecto “Steelhead Patagonia S.A. Doraike” nace con la adquisición de la estancia en diciembre de 2007.
Tras la culminación de las obras de acondicionamiento en la estancia, dio inicio con una temporada de prueba el pasado 1ro., de diciembre de 2009, oportunidad en que se inauguraron las instalaciones en coincidencia con el aniversario de Puerto Santa cruz.
The project " Steelhead Patagonia S.A. Doraike " is born with the acquisition of the stay in December, 2007.
After the culmination of the works of conditioning in the stay, it(he,she) gave beginning with a season of test(proof) the 1st past., of December, 2009, opportunity in which the facilities were inaugurated in coincidence by the anniversary of Puerto Santa Cruz

Este emprendimiento tiene que ver con una nueva oferta turística de la zona centro de la provincia de Santa Cruz, y la posibilidad que brinda la Estancia turística “Doraike” Hotel de campo turismo rural “Fishing Lodge”, con la finalidad de potenciar el turismo.
This emprendimiento has to see with a new tourist offer of the zone center of the province of Santa Cruz, and the possibility that offers the tourist Stay "Doraike" Field hotel rural tourism "Fishing Lodge", with the purpose of promoting the tourism.
La temporada del Hotel de Campo tendrá inicio cada año en la tercera semana del mes de Octubre hasta la primera semana de Mayo.
Mientras que en relación a la pesca deportiva, la misma tendrá lugar a fines de Febrero hasta el fin de temporada de dicha actividad cada año.
The season of the Field hotel will have beginning every year in the third week of October up to the first week of May.
Whereas in relation to the sports fishing, the same one it(he,she) will take place at the end of February up to the end(purpose) of season of the above mentioned activity every year.
Doraike
Ubicada a 35 Km al sur de la localidad de Comandante Luis Piedra Buena y a 210 Km aproximadamente al norte de la capital. Río Gallegos, de la provincia de Santa Cruz, se ingresa en el Km 2380 de la ruta nacional Nº 3, frente al acceso al Parque Nacional Monte León.
El lugar se encuentra señalizado por un Cartel que indica el nombre de “DORAIKE” y un mástil con las banderas Argentina y Francesa.
Doraike Located to 35 Km to the south of the Commander's locality Luis Piedra Buena and to 210 Km approximately to the north of the capital. Rio Gallegos, of the province of Santa Cruz, one deposits in the Km 2380 of the national route N º 3, opposite to the access to the National Park Monte León.
The place is put up signs by a Cartel that Argentina and French indicates the name of "DORAIKE" and a mast with the flags.
Geographical Location
Ubicación Geográfica
El camino de ingreso es de tierra y el casco de la estancia se encuentra a unos 4 Km aproximadamente.
Al llegar se divisa todo el establecimiento en un bajo rodeado por montañas que dan un marco paisajístico Patagónico, único a los ojos de quien por primera vez llega hasta el lugar.
Esa imagen invita a explorar cada centímetro de campo y entusiasma al visitante aún más a la salida de pesca en el río Santa Cruz.
The way of revenue is of land and the hull is of the stay is to approximately 4 Km approximately.
On having come the whole establishment is spied in under surrounded by mountains that give the landscape Patagonian, only(unique) frame to the eyes from whom for the first time it(he,she) comes up to the place.
This image invites to explore every centimeter of field and fills with enthusiasm the visitor furthermore(moreover) to the exit of fishing in the river Santa Cruz.
Acceso por Ruta Nacional Nº3

La fotografía muestra la entrada desde la ruta nacional Nº3
Del otro lado se encuentra el ingreso al Parque Nacional Monte León

El casco posee varios establecimientos, siendo el principal el Hotel de Campo, que cuenta con servicios de alojamiento de excelente confort, almuerzos y cenas con platos tradicionales donde los amantes de la pesca deportiva, podrán degustar dentro del menú ofrecido, truchas y corderos patagónicos entre otros platos criollos, sin dejar de mencionar el desayuno y merienda de té patagónico acompañado de diversos manjares tradicionales de la zona.
The hull possesses several establishments, being the principal one the Field hotel, which possesses(relies on) services of housing of excellent comfort, luncheons and dinners traditional plates where the lovers of the sports fishing, will be able to taste inside the offered menu, trouts and Patagonian lambs between(among) other Creole plates, without stopping mentioning the breakfast and snack of Patagonian tea accompanied of diverse traditional delicacies of the zone.


Por otra parte el visitante podrá adquirir un souvenir en la boutique del hotel, donde encontrará ponchos, carteras de cuero y tejido de lana de oveja, artesanías y mucho más.
On the other hand the visitor will be able to acquire a souvenir in the boutique of the hotel, where he(she) will find ponchoes, portfolios of leather and fabric of wool of sheep, crafts and much more.


Asimismo el pescador contará con un servicio de equipo de pesca completo, dado que dicho establecimiento tiene un taller de armado de mosca, cañas e indumentaria para la salida a pescar.
Likewise the fisherman will possess(rely on) a service of complete equipment(team) of fishing, provided that the above mentioned establishment has a workshop of armed(assembled) with fly, canes and apparel for the exit to going fishing.
Las habitaciones del hotel son amplias, iluminadas y de gran confort.
Cuenta con servicio de telefonía, Internet y TV satelital.
The rooms of the hotel are wide, illuminated and of great comfort.
It(He,She) possesses(relies on) service of telephony, Internet and TV satelital.
.jpg)
Comedor (Dining Room)

Otras actividades:
Cabalgatas
Mountain Bike
Other activities:
Cavalcades
Mountain Bike
Salida de pesca, traslado, guía, pensión completa por persona envase doble U$s 550.-
Salida de pesca, traslado, guía, pensión completa ocupa habitación doble U$s 850.-
Cabalgatas U$s 25.-
Exit of fishing, movement, guide, full board for person double packing(package) U$s 550.-
Exit of fishing, movement, guide, full board occupies double room U$s 850.-
Cavalcades U$s 25.-
Almuerzos y cenas por persona U$s 30.- (Reservas)
Desayunos y meriendas Té Patagónico por persona U$s 15.-
Luncheons and dinners for person U$s 30.-(Reservations(Reserves))
Breakfasts and you lunch Patagonian Tea for person U$s 15.-
Cocina Tradicional:
Traditional kitchen(cuisine)
Cordero Patagónico
Trucha
Bifes a la Criolla
Horarios: Full Time
Patagonian lamb
Trout
Beef-steaks to the Creole one
Schedules: Full Time
Contactos:
Celular: 02966-15-528106
02966-15-528105
Telef. Alternativo 02966-15 643398
02966-15 628330
e-mail:
Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla
|